Langsung ke konten utama

Makalah Sociolinguistics - Language Varieties and Vernacular Nations


CHAPTER I
OPENING

A.      Background of the Study
In sociolinguistics a variety, also called a lect, is a specific form of a language or language cluster. This may include languages, dialects, registers, styles or other forms of language, as well as a standard variety. The use of the word "variety" to refer to the different forms avoids the use of the term language, which many people associate only with the standard language, and the term dialect, which is often associated with non-standard varieties thought of as less prestigious or "correct" than the standard.
This following paper is going to explain about Language Varieties and Vernacular nation. Those are Vernacular Language, Standard Language, Lingua Franca, Pidgin, Creoles, and Jargon. It will talking about the definitions, the example, and the differences one another.

B.       The Problems
1.         What is the Vernacular Language?
2.         What is the Standard Language?
3.         What is the Lingua Franca?
4.         What are the Pidgin, Creoles, and Jargon?

C.      The Purposes of Written
1.         The Reader will get understanding about the vernacular Language.
2.         The Reader will get understanding about the standard Language.
3.         The Reader will get understanding about the Lingua Franca.
4.         The Reader will get understanding about the Pidgin, Creoles, and Jargon.


CHAPTER II
CONTENTS

LANGUAGE VARIETIES AND VERNACULAR NATIONS
In order to assess the relative claims of different languages it is necessary to look at their status and the functions which they serve. Sociolinguists have developed a number of ways of categorizing languages, according to their status and social functions. The distinction between a vernacular language and a standard language is a useful place to start.

A.      VERNACULAR LANGUAGE
1.    Definition
A vernacular or vernacular Language is the native Language or native dialect (usually colloquial or informal) of a specific population, especially as distinguished from a literary, national or standard variety of the language, or a lingua franca (also called a vehicular language) used in the region or state inhabited by that population. Some linguists use "vernacular" and "nonstandard dialect" as synonyms.
Furthermore this language or dialect spoken by the ordinary people in a particular country or region. In addition, the language use spoken as one’s mother tongue; not learned or imposed as a second language. Vernacular language use in speech or written works, using the mother tongue of a country or region. Vernacular describes everyday language, including slang, that’s used by the people, the vernacular is different from literary or official language; it’s way people really talk with each other, like how families talk at home.
One of the hardest things about writing for school is getting away from the vernacular and learning to write in more formal ways that don’t come as naturally. You can also say specific groups have a vernacular, meaning the unique way people in a certain region or profession speak’. It generally refers to a language which has not been standardized and which does not have official status. Vernaculars are usually the first languages learned by people in multilingual communities; in addition, they are often used for a relatively narrow range of informal function.

2.      Characteristics
a.    The standard native language of a country or locality;
b.    The everyday language spoken by a people as distinguished from the literary language;
c.    A variety of such everyday language specific to a social group or region: the vernaculars of New York City;
d.   The idiom of a particular trade or profession: in the legal vernacular;
e.    An idiomatic word, phrase, or expression;
f.     The common, nonscientific name of a plant or animal;
g.    Native to or commonly spoken by the members of a particular country or region;
h.    Using the native language of a region, especially as distinct from the literary language: a vernacular poet;
i.      Relating to or expressed in the native language or dialect;
j.      Of or being an indigenous building style using local materials and traditional methods of construction and ornament, especially as distinguished from academic or historical architectural styles;
k.    Occurring or existing in a particular locality; endemic: a vernacular disease;

3.      Examples
Dialog 1 Banjar language
Intan : Eh, napa diulah? Maliat pang.
Sinta : Anu nih, ada barita hanyar.
Intan : Barita napa teh ?
Sinta : Ada paninian tacabur ka susumuran. Ujer ditunjul tuyul macal pang !!
Intan : parah ikam ne. dusta wara !!
Sinta : paraya kada parcaya. Hahaha…

B.       STANDARD LANGUAGE
1.    Definition
Language may also be varied according to whether it is perceived to be correct or not. In regard to this view, terms ‘standard’ and ‘non-standard’ variety of a language are applied. A standard language is developed as a result of a sociopolitical process. It is not entirely the same as the formal variety of a language. A standard variety of a language includes both formal and informal or colloquial variety. However, the language used in the formal occasions is often characterized with the use of standard forms. Thus, in regard to the occasion where the variety is used, the standard language variety might be associated with the formal variety.
A Standard language is generally one which is written, and which has undergone some degree of regularization or codification (for example, in a grammar and a dictionary). Furthermore, it is a language variety used by a group of people in their public discourse. Alternatively, varieties become standard by undergoing a process of standardization, during which it is organized for description in grammars and dictionaries and encoded in such reference works. Furthermore, Standard languages arise when a certain dialect begins to be used in written form, normally throughout a broader area than that of the dialect itself.
In English, a definition of the standard variety has been stated once as this quoted : “Standard English is that variety of English which is usually used in print, and which is normally taught in schools and to non native speakers learning the language. It is also the variety which is normally spoken by educated people and used in news broadcasts and other similar situation”, (Peter Trudgill, 1978).
From the quotation above, two criterions to identify standard English are suggested. First, standard English is printed (written variety). Second, it is taught to non-native speakers in schools.

2.      Characteristics
a.    A recognized dictionary (standardized spelling and vocabulary)
b.    A recognized grammar
c.    A standard pronunciation (educated speech)

3.      Example
Dialog 2, Indonesia language
Ira                    : Permisi. Maaf saya menggangu, bu. Bolehkah saya bertanya ?
My Teacher     : Iya. Silakan. Apa yang mau kamu tanyakan?
Ira                    : Begini bu, sehubungan dengan tugas yang anda berikan. Kapan batas pengumpulan tugasnya?
My Teacher     : Batas pengumulannya sampai minggu depan.
Ira                    : Oh. Terima kasih ibu.
My Teacher     : Sama-sama.

Vernacular Language vs Standard Language
Example of African-American vernacular English
Example of African-American Standard English
She very nice
She’s very nice
The beer warm
The beer’s warm
She be at school on weekdays
She’s always at school on weekdays
The children do be messin’ around a lot
The children do mess around a lot

Characteristics of Vernacular Language
Characteristics of Standard Language
Limited used in certain area
Can be used in many areas
Low prestige
High pretige
The variety used for daily interaction in informal domains
A prestigious variety. Economic, social, and political influences
An uncodified or unstandardized variety
Codified from grammar and dictionaries

C.      LINGUA FRANCA
1.    Definition
A lingua franca is a language which is used as a means of communication among people who have no native language in common. A lingua franca (/ËŒlɪŋɡwÉ™ ˈfræŋkÉ™/; lit. Frankish tongue), also known as a bridge language, common language, trade language or vehicular language, is a language or dialect systematically used to make communication possible between people who do not share a native language or dialect, particularly when it is a third language that is distinct from both native languages.
Lingua francas have developed around the world throughout human history, sometimes for commercial reasons (so-called "trade languages") but also for cultural, religious, diplomatic and administrative convenience, and as a means of exchanging information between scientists and other scholars of different nationalities.
The use of lingua francas has existed since antiquity. Latin and Koine Greek were the lingua francas of the Roman Empire and the Hellenistic culture. Akkadian and then Aramaic remained the common languages of a large part of Western Asia from several earlier empires.
In certain countries, the lingua franca is also the national language. For example, Urdu is the lingua franca of Pakistan as well as the national language. Indonesian has the same function in Indonesia, although Javanese has more native speakers. Still, Indonesian is the sole official language and is spoken throughout the country. Also Persian is both the lingua franca of Iran and its national language.

2.      Characteristics
a.    Lingua franca is neither defined by its linguistic history nor its linguistic structure but by its functionality;
b.    A lingua Franca is not confined within the geographical, cultural or linguist boundaries of the communities who identify as native speakers of the language, unlike a vernacular language which is limited within the linguist boundaries of the community using it as a native language;
c.    All lingua franca are used as a linguistic bridge linking different cultures, civilizations, and religions which otherwise would never have been linked.

3.      Examples
The best modern example of a lingua franca is English which is used all over the world and is arguably the primary lingua franca in the modern world. Other lingua franca which are used extensively include Spanish, Hindi, Portuguese, German, Arabic, Russian and French.
The only documented example of a sign language serving as a lingua franca is the Plains Indian Sign Language which is used all over North America. It was used as a second language across many indigenous peoples. Alongside or a derivation of Plains Indian Sign Language was Plateau Sign Language, now extinct. Inuit Sign Language could be a similar case in the Arctic among the Inuit for communication across oral language boundaries, but little research exists. In the European Union, the use of English as a lingua francas has led to the emergence of a new dialect called Euro English

D.      PIDGINS AND CREOLES
1.    Definition of Pidgins
A Pidgin, or contact language, is the name given to any language created, usually spontaneously, out of a mixture of other languages as a means of communication between speakers of different tongues. Pidgins have rudimentary grammars and restricted vocabulary, serving as auxiliary contact languages. They are improvised rather than learned natively.
Pidgin language (origin in Engl. word `business'?) is nobody's native language; may arise when two speakers of different languages with no common language try to have a makeshift conversation. Lexicon usually comes from one language, structure often from the other. Because of colonialism, slavery etc. the prestige of Pidgin languages is very low. Many pidgins are `contact vernaculars', may only exist for one speech event.
A pidgin is “ a language with a reduced range of structure and use, with NO native speakers.” It grows up among people who do not share a common language but who want to communicate with each other
A pidgin, or contact language, is the name given to any language created, usually spontaneously, out of a mixture of other languages as a means of communication between speakers of different tongues. Pidgins have simple grammars and few synonyms, serving as auxiliary contact languages. They are learned as second languages rather than natively.
Some pidgins have expanded into regular vernaculars, especially in urban settings, and are called `expanded pidgins.' Examples include Bislama and Tok Pisin (in Melanesia) and Nigerian and Cameroon Pidgin English.

2.      The Development of Pidgins
As they develop, they can replace the existing mix of languages to become the native language of the current community (such as Krio in Sierra Leone and Tok Pisin in Papua New Guinea). This stage requires the pidgin to be learned natively by children, who then generalize the features of the pidgin into a fully-formed, stabilized grammar (see Nicaraguan Sign Language). When a pidgin reaches this point it acquires the full complexity of a natural language, and becomes a creole language. However, pidgins do not always become creoles - they can die out or become obsolete.
The concept originated in Europe among the merchants and traders in the Mediterranean in the Middle Ages, who used Lingua Franca or Sabir. Another well-known pidgin is the Beach-la-Mar of the South Seas, based on English but incorporating Malay, Chinese, and Portuguese words. Bislama, as it is now called in Vanuatu, is fairly mutually intelligible with Tok Pisin.
Caribbean pidgin is the result of colonialism. As tropical islands were colonised their society was restructured, with a ruling minority of some European nation and a large mass of non-European laborers. The laborers, both natives and slaves, would often come from many different language groups and would need to communicate. This led to the development of pidgins.
The word is derived from the Chinesepronunciation of the English word business. Pidgin English was the name given to a Chinese-English-Portuguese pidgin used for commerce in Canton during the 18th and 19thcenturies. Some scholars dispute this derivation of the word "pidgin", and suggest alternative etymologies, but no alternative has been deemed convincing enough to garner widespread support. In Canton, this contact language was called Canton English.

3.      Definition of Creoles
Creole (orig. person of European descent born and raised in a tropical colony) is a language that was originally a pidgin but has become nativized, i.e. a community of speakers claims it as their first language. Next used to designate the language(s) of people of Caribbean and African descent in colonial and ex-colonial countries (Jamaica, Haiti, Mauritius, Réunion, Hawaii, Pitcairn, etc.)
A creole is “a pidgin which has become the mother tongue of a community,” and therefore has native speakers. A creole language, or just creole, is a well-defined and stable language that originated from a non-trivial combination of two or more languages, typically with many distinctive features that are not inherited from either parent. All creole languages evolved from pidgins, usually those that have become the native language of a community. The most kinds of pidgin but now be a creol as like Melanesia pidgin (Tok Pisin in Papua New Guinea). Another example from this is Bislama pidgins in Vanuatu.

4.      The Development of Creoles
In linguistics, creole is pidgin which from time to time and from one generation to thww next generation that continues to develop into a variety of languanges. By the time adults use pidgin as an intermediate langiange a group of children or grandchildren they acquire and use the languange as a first languange( mother tounge).
For children or grandchildren no longer called pidgin but creole. Creole is alao often reffered to as a languange pidgin that has native speakers. In the languange of the user community pidgin shift or different naming of the languange used. Pidgin for the older generation and Creole to the younger generation.
At rhe level of creole, grammmar and vocabulary begin to intricate and complex. Creole is a languange extension pidgin, both grammatically complexity and vocabulary exapansion of pidgin be equated with creole languanges in other countries that have it.

5.      The procces of Development from Pidgins to Creoles
In general, overall language can be changed. Sometimes the language changes occur in a short time as a result of contact between two languages ​​used by people with backgrounds different languages. In such circumstances may arise that name pidgin. Pidgin usually have a very simple grammar with a vocabulary of different languages ​​so that mixing the two elements of the language led to a mixture of languages.
A pidgin has no native speakers (native speakers). If you have a native speaker's language is called a creole language. So, creole is a pidgin development that has had a parent language (mother tongue). Some languages ​​are considered creole language in Indonesia, among others, is the Malay language and Betawi Malay Ambon. So, creole is the result of language contact as well which is the development of a pidgin.
Pidgin creole arises when a mother tongue in a particular community. The structure is still describe the structure of pidgin, creole but called for being their mother tongue. Pidgin can be a creole when the foreign speakers and used by his descendants were then frozen as their first language. It just said creole pidgin language if this has been going on for generations.
Creoles have more speakers than pidgin. Because creoles evolved through his children and grandchildren, and only a pidgin language of the original. When someone mentions a creole language, then the language should have first been proven historically about its origins. Because in determining whether or not a creole, a language historically has a very important role and have a very close relationship.
Creolization is a linguistic development that occurs because the two languages ​​in contact for a long time which is pidgin speakers had breed. And so on if creole able to survive and continue berkembanga it would creole language bias to larger and more complete example is the language of Sierra Leone in West Africa which later became the national language.
Creole language developed from pidgin language. First of all, a language is used as a first language in an area, then the youth, especially the merchants, activities interaction by trade.
From various origins traders, when they interact with other countries that are much different languages ​​have either structural or functional, so they created a new language with quotes, and to paraphrase of their own languages ​​understood by all traders concerned that they are able to interact well. First language in an area that depends on whether the area is the result of colony, who occupier, and the influence of what is left.

E.       JARGON
1.    Definition
Jargon also refers to the words that are known and usedb y a certain group of people which usually concerns with a certain field of occupation (Widarso, 1989:63). We can also say that jargon is the technical language of a particular profession. Usually it is quite easy to find the meaning of a jargon without using a special dictionary.
Jargon is a literary term that is defined as the use of specific phrases and words in a particular situation, profession, or trade. These specialized terms are used to convey hidden meanings accepted and understood in that field. Jargon examples are found in literary and non-literary pieces of writing.
The use of jargon becomes essential in prose or verse or some technical pieces of writing, when the writer in tends to convey something only to the readers who are aware of these terms. Therefore, jargon was taken in early times as a trade language, or as a language of a specific profession, as it is somewhat unintelligible for other people who do not belong to that particular profession. In fact, specific terms were developed to meet the needs of the group of people working within the same field or occupation

2.      Jargon and Slang
Jargon is sometimes wrongly confused with slang, and people often take it in the same sense but a difference is always there. Slang is a type of informal category of language developed within a certain community, and consists of words or phrases whose literal meanings are different than the actual meanings. Hence, it is not understood by people outside of that community or circle. Slang is more common in spoken language than written.
Jargon, on the other hand, is broadly associated with a subject, occupation, or business that makes use of standard words or phrases, and frequently comprised of abbreviations, such as LOC (loss of consciousness), or TRO (temporary restraining order). However, unlike slang, its terms are developed and composed deliberately for the convenience of a specific profession, or section of society. We can see the difference in the two sentences given below.
·           Did you hook up with him? (Slang)
·           Getting on a soapbox (Jargon)

3.      Examples
Jargon is like a type of shorthand between members of a particular group of people, often words that are meaningless outside of a certain context. Following are some examples of jargon that will help illustrate the concept.

Examples of Medical Jargon
Examples of Business Jargon
Examples of Police Jargon
BP – Medical shorthand for blood pressure.
FX - Medical jargon meaning bone fracture.
IM – Intramuscular.
The 9-to-5 - Business jargon meaning a standard work day.
Sweatequity - Getting a stake in the business instead of pay.
Bang for the buck - A term that means, to get the most for your money.

10-4 - Radio jargon meaning Okay or I understand.
Code Eight - Term that means officer needs help immediately.
Code Eleven - A code that means the individual is at the scene of the crime.

Examples of Military Jargon
Examples of Political Jargon
Examples of Internet Jargon
TD – Temporary duty.
SQDN - A squadron.
SAM - Surface-to-Air missile.
Getting on a soapbox - Making a speech in public.
Right wing - Jargon meaning a conservative view point.
Left wing - Political jargon for liberal, progressive viewpoint.
BTW - By the way.
LOL – Laugh out loud.
FAQ – Frequently asked questions.


CHAPTER III
CLOSING

A.      Conclusion
Vernacular describes everyday language, including slang, that’s used by the people, the vernacular is different from literary or official language; it’s way people really talk with each other, like how families talk at home. Meanwhile, Standard language; the variety of a language that is considered as a better one for its phonological, lexical, and grammatical correctness.
A lingua franca is a language which is used as a means of communication among people who have no native language in common. Also known as a bridge language, common language, trade language or vehicular language, is a language or dialect systematically used to make communication possible between people who do not share a native language or dialect, particularly when it is a third language that is distinct from both native languages.

REFERENCES

Brown, S. & Attardo, S. (2000).Understanding Language Structure, Interaction, and Variation. An Introduction to Applied Linguistics and Sociolinguistics for Nonspecialists. Michigan: The University of Michigan Press.

G. Sarah and Thomason. (2001). Language Contact. Edinburg: Edinburg University Press Ltd.

J. Gumperz. (1983). Sociolinguistics: An introduction to language and society. New York: Penguin Books

Sumarsono. (2007). Sosiolinguistik. Yogyakarta: Sabda dan Pustaka Pelajar.

Walt Wolfram and Natalie Schilling-Estes. (1998). American English: dialects and variation. Malden, Mass: Blackwell.


https://dayupurnami.wordpress.com/vernacular-and-standard-language/
              Accessed on March 3rd, 2018 at 09.08 AM

http://examples.yourdictionary.com/examples-of-jargon.html#7gV5MCfE4fg2IMB8.99
              Accessed on March 3rd, 2018 at 12.10 PM

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Amar dan Nahi

BAB I PENDAHULUAN 1.1. Latar Belakang Memahami redaksi Al-Qur’an dan Al-Hadits bagaikan  menyelam ke dalam samudra yang dalam lagi luas, dibutuhkan kunci, metode dan keilmuan khusus untuk sampai ke sana sehingga kita bisa mengetahui maksud dan tujuan nash al-Qur’an dan Al-Hadits baik dari sudut teks maupun dari aspek makna. Di antara beberapa pembahasan yang berkaitan dengan hal tersebut, ada dua point penting yang keduanya harus diketahui secara mendalam oleh seorang calon Mujtahid. Objek utama yang akan dibahas dalam ushul fiqh adalah al-Qur’an dan sunnah Rasul sedang untuk memahami teks-teks dan sumber yang berbahasa Arab tersebut para ulama  telah menyusun semacam tematik yang akan digunakan dalam praktik penalaran fikih. Bahasa Arab menyampaikan suatu pesan dengan berbagai cara dan dalam berbagai tingkat kejelasan. Untuk itu para ahlinya telah membuat beberapa kategori lafal atau redaksi, di antara yang sangat penting dan akan dikemukakan disini. Antara lain tentang Am a r

Prasangka dan Diskriminasi, Pertentangan dan Integrasi Sosial

A.   Prasangka dan Diskriminasi 1.     Pengertian Prasangka Prasangka atau prejudice berasal dari kata latin prejudicium ,yang pengertiannya sekarang mengalami perkembangan sebagai berikut:  ·   Semula diartikan sebagai suatu preseden, artinya keputusan diambil atas dasar pengalaman yang lalu. ·   Dalam bahasa inggris mengandung arti pengambilan keputusan tanpa penelitian dan pertimbangan yang cermat, tergesa-gesa atau tidak matang.  ·   Untuk mengatakan prasangka dipersyaratkan pelibatan unsur emosional(suka-tidak suka)dalam keputusan yang telah diambil tersebut. Prasangka merupakan dasar pribadi seseorang yang setiap orang memilikinya, sejak masih kecil unsur sikap bermusuhan sudah nampak. Prasangka selalu ada pada mereka yang berfikirnya sederhana dan masyarakat yang tergolong cendekiawan, sarjana, dan pemimpin atau negarawan. Prasangka menunjukkan pada aspek sikap. Prasangka itu suatu sikap, yaitu sikap sosial. Menurut Morgan (1966), sikap adalah kecenderungan untuk

Pendekatan Pendidikan Aqidah

BAB I PENDAHULUAN 1. 1. Latar Belakang Pendidikan aqidah sangat penting bagi kita apalagi kita sebagai pemeluk agama Islam harus mengerti tentang aqidah  Untuk itu kita perlu mempelajarinya sehingga kita mengerti dan bisa menjalankannya dalam kehidupan kita sehari-hari dan setelah kita memahaminya kita bisa memberitahukannya kepada orang lain yang belum tahu. Dan sebelum kita memberitahukan tentang aqidah kepada orang lain akan lebih baik jika kita mengetahui benuk-bentuk pendekatan pendidikan aqidah. Adapun bentuk-bentuk pendekatan pendidikan aqidah tersebut akan kami bahas dalam makalah ini. 1 . 2 .  Rumusan masalah 1. Apa yang dimaksud dengan pendekatan pendidikan aqidah? 2. Apa saja bentuk-bentuk pendekatan pendidikan aqidah? 3. Jelaskan bentuk-bentuk pendekatan pendidikan aqidah? 1 .3 Tujuan 1. Memahami maksud dari pendekatan pendidikan aqidah. 2.Mengetahui bentuk-bentuk pendekatan pendidikan aqidah. 3. Memahami bentuk-bentuk pendekatan pendidikan aqi